1
00:00:00,087 --> 00:00:05,387
תורגם משמיעה ע"י Godfather
מצוות Qsubs
2
00:00:05,388 --> 00:00:07,401
אני רעב!
3
00:00:08,568 --> 00:00:11,157
סרטי יום שני!
4
00:00:11,465 --> 00:00:16,582
התרופה היחידה שאני מכיר,
לבאסה (בלוז) של יום שני זה...
5
00:00:16,666 --> 00:00:18,575
"ורסיטי בלוז"
(סרט)
6
00:00:18,596 --> 00:00:20,777
קדימה! קדימה! קדימה! קדימה!
7
00:00:20,792 --> 00:00:22,959
שבי שם, במקום השני מהסוף.
-בסדר.
8
00:00:22,996 --> 00:00:25,239
כולם כאן?
-כן!
9
00:00:25,366 --> 00:00:27,868
פופקורן, מישהו?
-כן, בבקשה!
10
00:00:28,208 --> 00:00:31,089
תודה!
-עוד מישהו?
11
00:00:32,984 --> 00:00:34,720
לא...
12
00:00:35,018 --> 00:00:37,405
"סרטי יום שני" התחיל
עם סרטי הכשרה.
13
00:00:37,406 --> 00:00:39,452
אבל עברנו את זה די מהר.
14
00:00:39,492 --> 00:00:41,569
ואז ראינו סרט רפואה.
15
00:00:43,606 --> 00:00:47,182
מאז, זה אירוע של חצי-שעה
עם סרטים שונים
16
00:00:47,488 --> 00:00:49,893
ופרק אחד של "הפמליה"'
17
00:00:49,912 --> 00:00:51,875
שמייקל הכריח אותנו לצפות
בו 6 פעמים.
18
00:00:51,876 --> 00:00:53,801
הפמליה!
19
00:00:55,287 --> 00:00:58,777
המשרד
(The Office (US
20
00:01:00,781 --> 00:01:04,281
עונה 3, פרק 2
21
00:01:04,316 --> 00:01:26,059
*תורגם משמיעה ע"י Godfather*
*מצוות Qsubs*
22
00:01:27,354 --> 00:01:30,426
קווין, האם תרצה לעשות
את "בפרקים הקודמים"?
23
00:01:30,461 --> 00:01:32,356
כן!
-למה הוא?
24
00:01:32,377 --> 00:01:34,582
אל תבכה!
סגור את החלונות.
25
00:01:35,359 --> 00:01:37,597
בפעם הקודמת ב"ורסיטי בלוז":
26
00:01:37,633 --> 00:01:40,422
בילי-בוב נפצע בראש,
27
00:01:40,506 --> 00:01:42,212
אבל המאמן הכריח אותו לשחק.
28
00:01:42,247 --> 00:01:45,989
ולאנס, הוא נפצע. הוא גמר את העונה.
29
00:01:52,017 --> 00:01:53,149
שלום?
30
00:01:54,485 --> 00:01:56,729
לא כל אחד מאשר
את "סרטי יום שני".
31
00:01:57,629 --> 00:02:00,441
לא אומר מי.
-אני לא מאשרת.
32
00:02:00,442 --> 00:02:01,966
אני לא.
33
00:02:02,760 --> 00:02:03,961
שלום?
34
00:02:09,464 --> 00:02:13,114
בואו נלך להביא את התואר הזה!
קדימה! קדימה!
35
00:02:13,606 --> 00:02:15,205
קדימה!
36
00:02:17,956 --> 00:02:20,453
הי ג'ן! מקווה שהבאת את החטיף שלך!
37
00:02:20,488 --> 00:02:23,497
איך סרט אמור להעלות
את ההספק, מייקל?
38
00:02:23,530 --> 00:02:25,633
איך לעזאזל הוא יעשה את זה?
39
00:02:26,438 --> 00:02:28,603
אנשים עובדים מהר יותר אחרי הסרט.
40
00:02:28,638 --> 00:02:29,804
באופן קסמי?
41
00:02:29,820 --> 00:02:31,812
לא. הם חייבים.
42
00:02:31,815 --> 00:02:35,056
כדי לפצות על כל הזמן שאבד,
בגלל שהם צפו בסרט.
43
00:02:35,120 --> 00:02:36,238
לא.
44
00:02:38,076 --> 00:02:39,460
מטבח.
45
00:02:41,797 --> 00:02:43,778
מייקל הולך לגרום
לכך שיפטרו את כולנו.
46
00:02:43,889 --> 00:02:46,095
אתה לא עשית כלום ונתת לו
לשים את הסרט המטומטם הזה,
47
00:02:46,128 --> 00:02:48,650
ועכשיו ג'ן עצבנית וכולנו
נאבד את המשרות שלנו.
48
00:02:48,651 --> 00:02:52,330
זה לא הולך לקרות!
-אתה יודע שהיא עצבנית עליו עכשיו.
49
00:02:52,358 --> 00:02:55,364
זאת לא אשמתו!
הוא היה חייב לפעול לפי הלב שלו!
50
00:02:55,478 --> 00:02:57,843
מאז שמייקל זרק את ג'ן בשביל קרול,
51
00:02:57,941 --> 00:03:00,017
ג'ן מזיינת לו את השכל.
52
00:03:00,052 --> 00:03:02,597
תדחה אישה והיא בחיים לא תוותר לך,
53
00:03:02,641 --> 00:03:04,475
אחד מהחסרונות הרבים של המין שלהן,
54
00:03:04,551 --> 00:03:06,103
גם - ידיים חלשות.
55
00:03:06,273 --> 00:03:09,874
דווייט, אתה צריך לנהל את המשרד הזה.
56
00:03:13,344 --> 00:03:14,759
מייקל בחיים לא ייתן לי.
57
00:03:14,866 --> 00:03:17,204
זה לא תלוי במייקל,
זו ג'ן שמחליטה.
58
00:03:17,356 --> 00:03:19,296
דבר איתה!
-אני בחיים לא אוכל לעשות את זה!
59
00:03:19,304 --> 00:03:22,298
בסדר! שב ואל תעשה כלום
ותן לכולנו להיות מפוטרים.
60
00:03:26,789 --> 00:03:31,518
אני יודעת שסבלנות ונאמנות
הן תכונות טובות וישרות,
61
00:03:31,562 --> 00:03:34,771
אבל לפעמים אני פשוט חושבת
שפשוט צריך לגדל זוג! (ביצים)
62
00:03:35,445 --> 00:03:38,867
בסניף בסטנפורד, כולם משחקים במשחק
המחשב על מלחמת העולם השנייה,
63
00:03:38,868 --> 00:03:40,224
שנקרא "Call Of Duty".
64
00:03:40,650 --> 00:03:42,667
וכולם ממש בקטע הזה.
65
00:03:42,701 --> 00:03:45,810
הם אמרו לי שזה התחיל
כשתרגיל גיבוש.
66
00:03:45,963 --> 00:03:48,093
למרבה הצער, אני ממש גרוע בזה.
67
00:03:49,021 --> 00:03:52,042
לא שיחקנו הרבה
משחקי מחשב בסקרנטון.
68
00:03:52,572 --> 00:03:54,484
במקום, היינו עושים דברים כמו:
69
00:03:55,504 --> 00:03:58,758
פאם ואני היינו לפעמים
מזמזמים צליל דומה,
70
00:03:58,941 --> 00:04:01,990
ומנסים לגרום לדווייט
ללכת לרופא אוזניים.
71
00:04:02,994 --> 00:04:05,402
ופאם קראה לזה...
72
00:04:06,371 --> 00:04:07,987
העמדת-פנימוס.
73
00:04:08,511 --> 00:04:10,654
היי, קלי, הדברים שלי
בדיוק הגיעו!
74
00:04:10,689 --> 00:04:12,870
אלוהים! אלוהים!
75
00:04:12,964 --> 00:04:14,883
קלי באמת אוהבת
לקנות מהאינטרנט.
76
00:04:15,140 --> 00:04:18,793
אז, הרגשתי שהייתי צריכה
כמה בגדים חדשים...
77
00:04:18,962 --> 00:04:23,128
זאת אומרת...רק...
רציתי ש....
78
00:04:23,587 --> 00:04:26,979
הרגשתי שזה הזמן אולי ל...
79
00:04:27,856 --> 00:04:29,414
לקנות בגדים חדשים.
80
00:04:30,291 --> 00:04:31,997
טוב...
81
00:04:32,813 --> 00:04:36,043
אני אוהבת את זה!
-באמת? לא יודעת.
82
00:04:36,112 --> 00:04:38,438
עוד לא מדדת את זה עלייך.
תמדדי את זה.
83
00:04:38,473 --> 00:04:40,776
לא בעבודה, אני...
-תצוגת אופנה!
84
00:04:40,867 --> 00:04:43,443
תצוגת אופנה!
תצוגת אופנה בארוחת הצהריים!
85
00:04:45,161 --> 00:04:46,773
לא...
-תצוגת אופנה!
86
00:04:46,829 --> 00:04:49,154
תצוגת אופנה!
תצוגת אופנה בארוחת הצהריים!
87
00:04:49,303 --> 00:04:52,666
תצוגת אופנה! תצוגת אופנה!
תצוגת אופנה בצהריים!
88
00:04:55,533 --> 00:04:57,356
למה עשית את זה?
89
00:04:57,379 --> 00:04:59,247
אני הורג גרמנים בכל דרך שאפשר.
90
00:04:59,342 --> 00:05:01,252
אנחנו בקבוצה הגרמנית!
91
00:05:01,463 --> 00:05:03,273
תירה בבריטים!
92
00:05:05,788 --> 00:05:07,664
רגע... אנחנו משחקים בקבוצות?
93
00:05:08,115 --> 00:05:09,395
כן.
94
00:05:23,350 --> 00:05:25,409
הלו?
-זאת ג'ן?
95
00:05:25,867 --> 00:05:28,962
מי זה?
-זה דווייט שרוט.
96
00:05:30,587 --> 00:05:33,277
אני מתקשר בנוגע לנושא מאוד רגיש.
97
00:05:33,312 --> 00:05:35,149
תדבר עם מייקל,
והוא ידבר איתי,
98
00:05:35,191 --> 00:05:36,865
וככה, אנחנו לא נצטרך
לדבר אחד עם השני.
99
00:05:36,900 --> 00:05:38,828
זה בקשר למייקל.
100
00:05:38,867 --> 00:05:40,098
מה איתו?
101
00:05:40,663 --> 00:05:42,241
אני לא יכול לדבר כאן.
102
00:05:42,990 --> 00:05:44,407
זה יותר מדי רגיש.
103
00:05:44,413 --> 00:05:46,348
זה לא בקשר למסיבת
הפתעה, נכון?
104
00:05:46,404 --> 00:05:48,734
לא, אבל אנחנו צריכים
לדבר על זה בפעם אחרת.
105
00:05:48,779 --> 00:05:52,239
תראה, אני כבר נמצאת במרחק שעה
מסקרנטון, אני לא חוזרת.
106
00:05:52,316 --> 00:05:55,008
תעצרי בצד ביציאה 40.
107
00:05:55,114 --> 00:05:58,409
יש שם סניף של "ליז קלייבורן"
108
00:05:58,708 --> 00:06:00,877
אני יודע שאת אוהבת את החנות הזאת.
109
00:06:00,912 --> 00:06:04,021
תיכנסי פנימה ותקני,
עד שאוכל לפגוש אותך.
110
00:06:04,067 --> 00:06:05,981
איך אתה יודע שאני אוהבת
את החנות הזאת?
111
00:06:05,982 --> 00:06:07,931
הרבה חולצות שלך הן משם.
112
00:06:08,108 --> 00:06:09,280
איך אתה יודע את זה?
113
00:06:09,610 --> 00:06:10,987
זה חלק מהעבודה שלי.
114
00:06:10,988 --> 00:06:14,271
לא, זה לא.
זה, באופן רשמי, לא.
115
00:06:14,772 --> 00:06:15,828
רשמתי לפניי.
116
00:06:17,461 --> 00:06:20,673
אני הולך לרופא השיניים.
-בסדר.
117
00:06:22,073 --> 00:06:24,391
אני צריך להתקין
כתר חירום בשיניים.
118
00:06:24,392 --> 00:06:26,501
אאוץ'!
-כן.
119
00:06:27,387 --> 00:06:29,322
זה רופא שיניים חדש.
120
00:06:30,057 --> 00:06:34,382
הוא רחוק.
אולי אעדר למשך 3 שעות.
121
00:06:34,828 --> 00:06:37,800
3 שעות? וואו!
תהנה!
122
00:06:44,326 --> 00:06:45,788
קנית משהו טוב?
123
00:06:46,450 --> 00:06:49,105
כן!
-חולצה חדשה?
124
00:06:50,543 --> 00:06:51,797
מחוך?
125
00:06:52,466 --> 00:06:53,648
כותונת?
126
00:06:54,812 --> 00:06:55,772
פיג'מה?
127
00:06:55,945 --> 00:06:58,425
אני יכול להציל את הסניף.
-באמת?
128
00:06:58,426 --> 00:07:00,171
תני לי לנהל אותו.
129
00:07:01,055 --> 00:07:03,344
בסדר.
-בסדר, אוכל לנהל אותו?
130
00:07:04,483 --> 00:07:06,586
מה היית עושה בצורה שונה?
131
00:07:07,036 --> 00:07:10,094
בעיקר הייתי נפטר מזבל.
שזה חצי מהאנשים ששם.
132
00:07:10,652 --> 00:07:12,113
בית נקי.
133
00:07:12,809 --> 00:07:14,642
בדיוק כאן.
הכל בשבילי.
134
00:07:15,418 --> 00:07:19,073
דווייט, אתה בוודאי מרגיש את
זה בחוזקה, אם אתה מדבר איתי כך,
135
00:07:19,891 --> 00:07:22,879
מאחורי הגב של מייקל,
ובוגד בכמה מחבריך לעבודה.
136
00:07:24,429 --> 00:07:26,781
ההחלטה לבגוד במייקל הייתה קשה.
137
00:07:26,789 --> 00:07:29,657
אבל ברגע שעשיתי זאת,
לא הסתכלתי אחורה.
138
00:07:29,821 --> 00:07:32,121
ובעיקר, אני מרגיש שמייקל
היה מאשר.
139
00:07:32,719 --> 00:07:34,614
זה באמת מה שטוב עבור הסניף.
140
00:07:36,585 --> 00:07:38,936
ולא אכפת לי מחבריי לעבודה.
141
00:07:39,245 --> 00:07:40,748
אז...
142
00:07:41,637 --> 00:07:45,451
הנה אנחנו.
כל הקלפים על השולחן.
143
00:07:46,784 --> 00:07:49,514
אני רוצה את הסניף.
144
00:07:50,121 --> 00:07:52,605
ואני צריך את ההחלטה שלך.
145
00:07:58,339 --> 00:08:02,674
דרך אגב, יש סניף חדש
של "אן טיילור" באיזור,
146
00:08:02,769 --> 00:08:04,705
אני יודע שאת אוהבת
את העגילים שלהם.
147
00:08:07,930 --> 00:08:09,200
איפה זה?
148
00:08:09,414 --> 00:08:12,738
מייקל, הייתה לי שיחה מאוד מעניינת
149
00:08:12,739 --> 00:08:13,998
עם אחד מהעובדים שלך.
150
00:08:14,044 --> 00:08:15,907
זה נחמד.
-לא, זה לא נחמד.
151
00:08:15,951 --> 00:08:18,762
דווייט אמר לי שהוא יוכל לנהל
את הסניף טוב יותר ממך.
152
00:08:19,925 --> 00:08:20,797
מה?
153
00:08:22,045 --> 00:08:24,938
היית אצל רופא השיניים?
-אתה לא יכול שאנשים יחתרו תחתיך,
154
00:08:24,970 --> 00:08:26,898
תתפוס שליטה על הסניף שלך,
מייד!
155
00:08:26,926 --> 00:08:27,996
מה דווייט חשב לעצמו?
156
00:08:28,039 --> 00:08:30,008
שהוא יוכל להפנות
את ג'ן נגדי?
157
00:08:30,242 --> 00:08:31,602
היא המאהבת שלי לשעבר!
158
00:08:31,637 --> 00:08:32,710
בערך.
159
00:08:37,210 --> 00:08:40,161
זה כל-כך סקסי!
את נראית כל-כך שווה!
160
00:08:40,196 --> 00:08:43,112
זה באמת משהו...
-זה יותר מדי!
161
00:08:43,147 --> 00:08:44,714
מה?
-אני מחזירה את זה.
162
00:08:44,731 --> 00:08:47,399
לא. את חייבת לתת לזה יום.
לראות איך זה מרגיש.
163
00:08:50,843 --> 00:08:53,598
את נראית נחמד.
-תודה.
164
00:08:54,816 --> 00:08:57,263
זאת לא כבר הסודה השלישית שלך היום?
165
00:08:59,618 --> 00:09:01,826
כן, אני חושב שנוכל לעזור
מאוד לחברה שלך.
166
00:09:02,374 --> 00:09:04,775
אוקיי, נתראה בשבוע הבא.
ביי.
167
00:09:06,919 --> 00:09:08,014
שוב?
168
00:09:09,004 --> 00:09:09,922
פוחד?
169
00:09:10,099 --> 00:09:11,726
Call of Duty!
(המשחק שהם משחקים)
170
00:09:14,827 --> 00:09:17,132
אנדי, ג'ים, אפשר לראות אתכם
בחדר הישיבות לרגע?
171
00:09:17,167 --> 00:09:18,787
עכשיו?
-כן, עכשיו.
172
00:09:18,788 --> 00:09:20,200
תעצרו את המשחק, כולם.
173
00:09:20,235 --> 00:09:21,886
זה לא עובד, טוב?
174
00:09:21,913 --> 00:09:25,036
שוחטים אותנו שם!
-זה הבחור החדש.
175
00:09:25,184 --> 00:09:27,752
אני מצטער, אני לא יודע
על מה אנחנו מדברים.
176
00:09:27,783 --> 00:09:30,513
אתה מבין למה אני מתכוון?
-אנחנו רק צריכים אסטרטגיה, טוב?
177
00:09:30,517 --> 00:09:32,312
אנחנו נכין מלכודת בחדר התחמושת.
178
00:09:32,347 --> 00:09:34,739
ג'ים, אתה משתמש ב-MP40 או ב-44?
(נשקים)
179
00:09:35,328 --> 00:09:36,471
רובה צלפים.
180
00:09:36,472 --> 00:09:37,925
רובה צלפים?
-מה?!
181
00:09:38,045 --> 00:09:39,938
אתה משחק עבור הקבוצה השנייה?
-בקרינגטון...
182
00:09:39,955 --> 00:09:41,612
אתה לא צולף בקרינגטון, אוקיי?
183
00:09:41,656 --> 00:09:46,071
חבלן! חבלן!
אני אהרוג אותך על אמת.
184
00:09:46,833 --> 00:09:50,689
המשחק נגמר.
אני באמת הולך לירות בך.
185
00:10:03,250 --> 00:10:05,396
דווייט, רוצה סוכריה?
186
00:10:05,431 --> 00:10:06,742
לא, תודה, אני מפוצץ!
187
00:10:06,818 --> 00:10:10,372
לא באמת. כדאי לך סוכריה,
זה ממש טעים.
188
00:10:11,823 --> 00:10:13,040
בסדר.
189
00:10:22,291 --> 00:10:23,692
טעים, נכון?
190
00:10:25,465 --> 00:10:26,941
כל-כך טעים.
191
00:10:32,678 --> 00:10:37,419
היי, חשבתי שאתה לא אמור לאכול כלום
למשך כמה שעות אחרי ששמים לך כתר.
192
00:10:40,891 --> 00:10:43,783
הוא השתמש בדבק
חדש שמתייבש מהר.
193
00:10:45,398 --> 00:10:48,088
נשמע כמו רופא שיניים מעולה.
-כן.
194
00:10:49,449 --> 00:10:51,246
איך קוראים לו?
195
00:10:56,889 --> 00:10:58,158
קריניים.
196
00:11:00,034 --> 00:11:02,421
השם של רופא השיניים
שלך הוא קריניים?
197
00:11:02,422 --> 00:11:03,335
כן.
198
00:11:06,500 --> 00:11:08,674
דומה מאוד ל"רופא שיניים".
199
00:11:10,897 --> 00:11:13,230
אולי בגלל זה הוא נהיה
רופא שיניים.
200
00:11:15,371 --> 00:11:17,185
תראה לי את השיניים שלך.
201
00:11:18,513 --> 00:11:20,790
תראה לי.
202
00:11:32,512 --> 00:11:34,483
אתה צריך להשתמש בחוט דנטלי.
203
00:11:35,492 --> 00:11:36,972
אני יודע.
204
00:11:39,888 --> 00:11:41,248
אוקיי.
205
00:11:45,274 --> 00:11:47,143
אני שמח שאתה בסדר.
206
00:11:49,471 --> 00:11:54,300
העסקים זה כמו ג'ונגל,
ואני כמו נמר.
207
00:11:55,266 --> 00:11:58,857
ודווייט הוא כמו קוף,
208
00:11:59,022 --> 00:12:01,776
שדוקר את הנמר בגב עם מקל.
209
00:12:02,715 --> 00:12:05,610
האם הנמר מפטר את הקוף?
210
00:12:05,712 --> 00:12:10,458
האם הנמר מעביר את
הקוף לסניף אחר?
211
00:12:11,594 --> 00:12:12,781
משחק מילים...
212
00:12:14,939 --> 00:12:20,361
אין שום דרך לדעת מה עובר
בראשו של הנמר.
213
00:12:20,697 --> 00:12:22,720
אין לנו את הטכנולוגיה.
214
00:12:25,678 --> 00:12:27,954
דווייט, אפשר לדבר איתך לרגע?
215
00:12:34,765 --> 00:12:37,341
וואו! זה קשה!
216
00:12:38,985 --> 00:12:40,205
מה?
217
00:12:45,398 --> 00:12:46,870
מה זה?
218
00:12:47,131 --> 00:12:48,723
ובכן...
219
00:12:50,644 --> 00:12:53,108
הרגע דיברתי עם ג'ן.
220
00:12:54,570 --> 00:12:56,432
ו...
221
00:12:58,619 --> 00:13:00,469
היא הורידה אותי בדרגה.
222
00:13:01,644 --> 00:13:03,354
לא!
-כן!
223
00:13:03,389 --> 00:13:07,501
אתה יודע מה הכי משוגע בזה?
היא הורידה אותי לתפקיד שלך!
224
00:13:09,271 --> 00:13:12,675
והיא אמרה שאתה צריך לצפות
לשיחה יותר מאוחד מהתאגיד,
225
00:13:13,459 --> 00:13:19,621
וזה כנראה אומר שאתה הולך להיות
המנהל בפועל של דאנדר מיפלין, סקרנטון.
226
00:13:19,748 --> 00:13:22,194
אני לא מאמין לחדשות האלה!
227
00:13:22,240 --> 00:13:25,761
זה... וואו!
-כן!
228
00:13:26,868 --> 00:13:29,022
אמרתי לה שאני לא יודע אם
תרצה לעשות את זה.
229
00:13:29,511 --> 00:13:32,359
בגלל שתמיד היית
כל-כך נאמן לי.
230
00:13:32,707 --> 00:13:34,883
אתה היית בן הברית שהכי בטחתי בו.
231
00:13:34,918 --> 00:13:36,394
אתה אמרת את זה?
232
00:13:38,148 --> 00:13:42,594
כן, אמרתי.
אמרתי.
233
00:13:45,925 --> 00:13:50,713
אבל אני חושב שאתה
צריך לעשות את זה.
234
00:13:54,204 --> 00:13:58,912
אלוהים! אם אתה חושב שכדאי לי,
אז אני אעשה זאת.
235
00:14:03,383 --> 00:14:05,648
מושלם! הסתדרנו!
-מצויין!
236
00:14:05,717 --> 00:14:06,838
מצויין.
237
00:14:07,133 --> 00:14:11,629
ובכן, אתה עכשיו המנהל בפועל
של דאנדר מיפלין, סניף סקרנטון.
238
00:14:11,631 --> 00:14:15,837
ואני עוזר מנהל איזורי.
-עוזר למנהל האיזורי.
239
00:14:15,882 --> 00:14:19,137
תודה מייקל, שאתה נשאר.
אני מאוד מעריך את זה.
240
00:14:22,006 --> 00:14:24,573
אני לא יכול לדמיין
את המקום הזה בלעדיך.
241
00:14:24,758 --> 00:14:28,634
אתה לא יכול?
זה כל-כך נחמד!
242
00:14:32,778 --> 00:14:34,394
טוב...
243
00:14:35,064 --> 00:14:38,079
אני חושב שכדאי שנודיע לחיילים.
-כשאהיה מוכן, מייק.
244
00:14:40,210 --> 00:14:41,727
בסדר, בוא נעשה את זה!
245
00:14:46,926 --> 00:14:54,080
היי! שלום כולם!
יש לי חדשות טובות וחדשות רעות,
246
00:14:54,085 --> 00:14:58,292
אני מוחלף, כמנהיג שלכם,
על-ידי דווייט!
247
00:14:58,376 --> 00:14:59,776
אתה עובד עלינו...
248
00:14:59,777 --> 00:15:03,277
את יכולה לחשוב שאני עובד
עליכם ואני מבין את זה.
249
00:15:03,449 --> 00:15:06,234
ברכותיי, דווייט!
-תודה, אנג'לה!
250
00:15:06,235 --> 00:15:08,920
אבל, למה דווייט?
251
00:15:08,921 --> 00:15:12,341
בגלל שדווייט לעולם לא משקר.
252
00:15:12,797 --> 00:15:15,166
איך זה מסמיך אותו לנהל סניף?
253
00:15:15,167 --> 00:15:16,715
בגלל שזה כל מה שצריך.
254
00:15:17,343 --> 00:15:20,630
טוב, דווייט, אתה רוצה
לומר כמה מילים לכולם?
255
00:15:20,962 --> 00:15:23,614
בקשר לנאמנות?
-תודה, מייקל.
256
00:15:23,638 --> 00:15:27,758
אני רק רוצה לומר, למעטים
שבכם שישארו לעבוד תחתיי,
257
00:15:27,779 --> 00:15:31,922
אני מתכוון להוביל אתכם
לתוך השחור, באכזריות!
258
00:15:32,025 --> 00:15:35,119
מייקל? מה אתה תעשה?
-אני אהיה בסדר.
259
00:15:35,128 --> 00:15:38,066
יש לך חסכונות?
-לא, לא, אין לי.
260
00:15:38,067 --> 00:15:42,115
אתה עלול לאבד את הדירה שלך.
-אני לא אאבד! אני לא...
261
00:15:42,116 --> 00:15:44,774
יש לי שואב אבק ישן ושבור,
262
00:15:44,860 --> 00:15:47,968
אם דווייט לא יסתדר,
אולי זה יוכל להיות המנהל.
263
00:15:48,297 --> 00:15:49,982
אולי אני אתפטר.
264
00:15:50,022 --> 00:15:52,828
זה באמת קורה!
-כן.
265
00:15:55,389 --> 00:15:57,571
אנחנו נוכל לעשות שינוי כאן.
266
00:15:57,829 --> 00:16:01,099
אני אעשה שינוי כאן.
267
00:16:02,127 --> 00:16:03,478
אתה לבד?
268
00:16:03,479 --> 00:16:06,567
כי חשבתי שביחד...
-אוי, באמת, אל תהיי תמימה.
269
00:16:08,615 --> 00:16:10,685
את תוכלי להיות אחראית על הנשים.
270
00:16:19,136 --> 00:16:20,802
תראו איזה חמוד הוא!
271
00:16:21,438 --> 00:16:24,048
והוא מנסה לירות עם רימון עשן.
272
00:16:24,083 --> 00:16:25,345
אני מצטער, מה את...
273
00:16:25,346 --> 00:16:28,069
כלום, אתה פשוט...
תתרכז בלהתהפך.
274
00:16:28,203 --> 00:16:31,645
אני מנסה, אבל...
-פשוט תלחץ על S במקום על D.
275
00:16:33,384 --> 00:16:35,729
מילים אחרונות?
-מה?
276
00:16:37,048 --> 00:16:38,319
-הרגת את ג'ים הלפרט-
277
00:16:43,328 --> 00:16:45,571
פסיכית!
278
00:16:51,344 --> 00:16:52,415
מה?
279
00:16:53,087 --> 00:16:54,489
אני רק מסתכל.
280
00:16:55,290 --> 00:16:58,190
בבקשה תחזור לשולחן שלך.
-בעוד רגע.
281
00:17:01,724 --> 00:17:04,617
טוב, נזכרתי למה אני מתלבשת
בצורה הזאת לעבודה.
282
00:17:04,618 --> 00:17:06,456
אבל אני אשאיר את הבגדים.
283
00:17:06,524 --> 00:17:10,514
זה יהיה נחמד שיהיו לי בגדים
לאחרי העבודה שהם לא פיג'מות.
284
00:17:18,039 --> 00:17:24,488
ובכן, אני מניח שזה הזמן שאתן לך את
המפתחות לסיברין המפורסמת (מכונית).
285
00:17:25,364 --> 00:17:26,780
לא, תודה!
286
00:17:26,936 --> 00:17:28,720
זה מושכר על-ידי החברה, דווייט,
הרווחת אותה!
287
00:17:28,785 --> 00:17:29,960
לא, תודה.
288
00:17:30,023 --> 00:17:32,399
מה?
-זה לא הסגנון שלי.
289
00:17:34,904 --> 00:17:37,802
אבל אמרת שאתה אוהב אותה.
תמיד אהבת אותה.
290
00:17:38,344 --> 00:17:41,799
זה היה מקודם. אני חושב להביא איזה
מכונית גרמנית, עם צריכת דלק נוחה.
291
00:17:41,834 --> 00:17:45,661
וגם, הגג הנפתח זה בחירה
מגוחכת למזג אוויר הזה.
292
00:17:47,436 --> 00:17:48,887
תחזור בך!
293
00:17:50,464 --> 00:17:51,658
לא!
294
00:17:55,297 --> 00:17:57,010
זאת המכונית שלי.
295
00:17:59,977 --> 00:18:01,902
מה..?
-זאת המכונית שלי!
296
00:18:02,732 --> 00:18:03,890
כן.
297
00:18:04,035 --> 00:18:08,497
אני יודע, דוויט! אני יודע! אני יודע!
-אתה יודע מה?
298
00:18:08,498 --> 00:18:11,933
ג'ן סיפרה לי על הפגישה הקטנה שלכם!
-לא!
299
00:18:11,968 --> 00:18:14,797
אני יודע מה עשית.
300
00:18:14,798 --> 00:18:18,329
אני המצאתי את הכל!
-הסיברין מגניבה!
301
00:18:18,364 --> 00:18:23,009
באמת? אתה באמת אוהב אותה?
איך אתה מעז, דוויט?!
302
00:18:23,045 --> 00:18:25,367
אל תפטר אותי! בבקשה!
303
00:18:25,402 --> 00:18:28,180
תן לי סיבה אחת טובה למה אני
לא צריך לפטר אותך על המקום!
304
00:18:30,215 --> 00:18:31,752
שקט! מספיק!
305
00:18:31,962 --> 00:18:35,931
אני אעשה הכל! הכל!
אני אכבס בשבילך למשך חודש!
306
00:18:35,966 --> 00:18:39,511
לשנה!
-יש לי מכונת כביסה!
307
00:18:39,546 --> 00:18:42,339
אני מצטער... הכל...
308
00:18:46,124 --> 00:18:47,723
אני לא יודע אם אוכל
לבטוח בך שוב.
309
00:18:47,724 --> 00:18:51,228
אתה לא יכול! אתה לא יכול!
אבל אני מבטיח, לא אבגוד בך שוב!
310
00:18:51,263 --> 00:18:55,203
מה אני יכול לעשות, מייקל?
מה אני יכול לעשות?
311
00:18:55,204 --> 00:18:57,537
מה אני יכול לעשות?
312
00:18:58,025 --> 00:19:00,299
מה אני יכול לעשות?
313
00:19:00,563 --> 00:19:03,273
מה אני יכול לעשות?
-אתה יכול לקום.
314
00:19:04,560 --> 00:19:06,986
מה?
-קום.
315
00:19:13,060 --> 00:19:15,338
ואתה יכול לחבק אותי, כלבה.
316
00:19:23,994 --> 00:19:26,187
"חבק אותי, כלבה!"
317
00:19:26,364 --> 00:19:29,272
זה מה שגברים אומרים
זה לזה אחרי ריב.
318
00:19:29,570 --> 00:19:33,244
הם מתחבקים, וכשהם עושים
את זה הם פשוט נותנים לזה לעבור.
319
00:19:34,375 --> 00:19:37,631
וללכת משם... והם סיימו.
320
00:19:38,104 --> 00:19:41,450
לא רעיון טוב להגיד את
זה לאישה, למרות זאת.
321
00:19:41,471 --> 00:19:45,514
ככה גיליתי.
זה לא עובר.
322
00:20:17,006 --> 00:20:20,242
כן, כן, התחבקנו.
323
00:20:20,874 --> 00:20:24,428
אבל, מסתבר שאני עדיין קצת כועס.
324
00:20:24,476 --> 00:20:25,910
-שקרן-
אז הרגשתי
325
00:20:25,935 --> 00:20:28,736
שאני צריך להעניש אותו רק עוד קצת.
326
00:20:29,488 --> 00:20:32,132
ואני מכריח אותו לכבס
בשבילי למשך שנה.
327
00:20:32,133 --> 00:20:33,833
תורגם ע"י Godfather
מצוות Qsubs