1 00:00:00,087 --> 00:00:05,387 תורגם משמיעה ע"י Godfather מצוות Qsubs 2 00:00:05,388 --> 00:00:07,401 אני רעב! 3 00:00:08,568 --> 00:00:11,157 סרטי יום שני! 4 00:00:11,465 --> 00:00:16,582 התרופה היחידה שאני מכיר, לבאסה (בלוז) של יום שני זה... 5 00:00:16,666 --> 00:00:18,575 "ורסיטי בלוז" (סרט) 6 00:00:18,596 --> 00:00:20,777 קדימה! קדימה! קדימה! קדימה! 7 00:00:20,792 --> 00:00:22,959 שבי שם, במקום השני מהסוף. -בסדר. 8 00:00:22,996 --> 00:00:25,239 כולם כאן? -כן! 9 00:00:25,366 --> 00:00:27,868 פופקורן, מישהו? -כן, בבקשה! 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,089 תודה! -עוד מישהו? 11 00:00:32,984 --> 00:00:34,720 לא... 12 00:00:35,018 --> 00:00:37,405 "סרטי יום שני" התחיל עם סרטי הכשרה. 13 00:00:37,406 --> 00:00:39,452 אבל עברנו את זה די מהר. 14 00:00:39,492 --> 00:00:41,569 ואז ראינו סרט רפואה. 15 00:00:43,606 --> 00:00:47,182 מאז, זה אירוע של חצי-שעה עם סרטים שונים 16 00:00:47,488 --> 00:00:49,893 ופרק אחד של "הפמליה"' 17 00:00:49,912 --> 00:00:51,875 שמייקל הכריח אותנו לצפות בו 6 פעמים. 18 00:00:51,876 --> 00:00:53,801 הפמליה! 19 00:00:55,287 --> 00:00:58,777 המשרד (The Office (US 20 00:01:00,781 --> 00:01:04,281 עונה 3, פרק 2 21 00:01:04,316 --> 00:01:26,059 *תורגם משמיעה ע"י Godfather* *מצוות Qsubs* 22 00:01:27,354 --> 00:01:30,426 קווין, האם תרצה לעשות את "בפרקים הקודמים"? 23 00:01:30,461 --> 00:01:32,356 כן! -למה הוא? 24 00:01:32,377 --> 00:01:34,582 אל תבכה! סגור את החלונות. 25 00:01:35,359 --> 00:01:37,597 בפעם הקודמת ב"ורסיטי בלוז": 26 00:01:37,633 --> 00:01:40,422 בילי-בוב נפצע בראש, 27 00:01:40,506 --> 00:01:42,212 אבל המאמן הכריח אותו לשחק. 28 00:01:42,247 --> 00:01:45,989 ולאנס, הוא נפצע. הוא גמר את העונה. 29 00:01:52,017 --> 00:01:53,149 שלום? 30 00:01:54,485 --> 00:01:56,729 לא כל אחד מאשר את "סרטי יום שני". 31 00:01:57,629 --> 00:02:00,441 לא אומר מי. -אני לא מאשרת. 32 00:02:00,442 --> 00:02:01,966 אני לא. 33 00:02:02,760 --> 00:02:03,961 שלום? 34 00:02:09,464 --> 00:02:13,114 בואו נלך להביא את התואר הזה! קדימה! קדימה! 35 00:02:13,606 --> 00:02:15,205 קדימה! 36 00:02:17,956 --> 00:02:20,453 הי ג'ן! מקווה שהבאת את החטיף שלך! 37 00:02:20,488 --> 00:02:23,497 איך סרט אמור להעלות את ההספק, מייקל? 38 00:02:23,530 --> 00:02:25,633 איך לעזאזל הוא יעשה את זה? 39 00:02:26,438 --> 00:02:28,603 אנשים עובדים מהר יותר אחרי הסרט. 40 00:02:28,638 --> 00:02:29,804 באופן קסמי? 41 00:02:29,820 --> 00:02:31,812 לא. הם חייבים. 42 00:02:31,815 --> 00:02:35,056 כדי לפצות על כל הזמן שאבד, בגלל שהם צפו בסרט. 43 00:02:35,120 --> 00:02:36,238 לא. 44 00:02:38,076 --> 00:02:39,460 מטבח. 45 00:02:41,797 --> 00:02:43,778 מייקל הולך לגרום לכך שיפטרו את כולנו. 46 00:02:43,889 --> 00:02:46,095 אתה לא עשית כלום ונתת לו לשים את הסרט המטומטם הזה, 47 00:02:46,128 --> 00:02:48,650 ועכשיו ג'ן עצבנית וכולנו נאבד את המשרות שלנו. 48 00:02:48,651 --> 00:02:52,330 זה לא הולך לקרות! -אתה יודע שהיא עצבנית עליו עכשיו. 49 00:02:52,358 --> 00:02:55,364 זאת לא אשמתו! הוא היה חייב לפעול לפי הלב שלו! 50 00:02:55,478 --> 00:02:57,843 מאז שמייקל זרק את ג'ן בשביל קרול, 51 00:02:57,941 --> 00:03:00,017 ג'ן מזיינת לו את השכל. 52 00:03:00,052 --> 00:03:02,597 תדחה אישה והיא בחיים לא תוותר לך, 53 00:03:02,641 --> 00:03:04,475 אחד מהחסרונות הרבים של המין שלהן, 54 00:03:04,551 --> 00:03:06,103 גם - ידיים חלשות. 55 00:03:06,273 --> 00:03:09,874 דווייט, אתה צריך לנהל את המשרד הזה. 56 00:03:13,344 --> 00:03:14,759 מייקל בחיים לא ייתן לי. 57 00:03:14,866 --> 00:03:17,204 זה לא תלוי במייקל, זו ג'ן שמחליטה. 58 00:03:17,356 --> 00:03:19,296 דבר איתה! -אני בחיים לא אוכל לעשות את זה! 59 00:03:19,304 --> 00:03:22,298 בסדר! שב ואל תעשה כלום ותן לכולנו להיות מפוטרים. 60 00:03:26,789 --> 00:03:31,518 אני יודעת שסבלנות ונאמנות הן תכונות טובות וישרות, 61 00:03:31,562 --> 00:03:34,771 אבל לפעמים אני פשוט חושבת שפשוט צריך לגדל זוג! (ביצים) 62 00:03:35,445 --> 00:03:38,867 בסניף בסטנפורד, כולם משחקים במשחק המחשב על מלחמת העולם השנייה, 63 00:03:38,868 --> 00:03:40,224 שנקרא "Call Of Duty". 64 00:03:40,650 --> 00:03:42,667 וכולם ממש בקטע הזה. 65 00:03:42,701 --> 00:03:45,810 הם אמרו לי שזה התחיל כשתרגיל גיבוש. 66 00:03:45,963 --> 00:03:48,093 למרבה הצער, אני ממש גרוע בזה. 67 00:03:49,021 --> 00:03:52,042 לא שיחקנו הרבה משחקי מחשב בסקרנטון. 68 00:03:52,572 --> 00:03:54,484 במקום, היינו עושים דברים כמו: 69 00:03:55,504 --> 00:03:58,758 פאם ואני היינו לפעמים מזמזמים צליל דומה, 70 00:03:58,941 --> 00:04:01,990 ומנסים לגרום לדווייט ללכת לרופא אוזניים. 71 00:04:02,994 --> 00:04:05,402 ופאם קראה לזה... 72 00:04:06,371 --> 00:04:07,987 העמדת-פנימוס. 73 00:04:08,511 --> 00:04:10,654 היי, קלי, הדברים שלי בדיוק הגיעו! 74 00:04:10,689 --> 00:04:12,870 אלוהים! אלוהים! 75 00:04:12,964 --> 00:04:14,883 קלי באמת אוהבת לקנות מהאינטרנט. 76 00:04:15,140 --> 00:04:18,793 אז, הרגשתי שהייתי צריכה כמה בגדים חדשים... 77 00:04:18,962 --> 00:04:23,128 זאת אומרת...רק... רציתי ש.... 78 00:04:23,587 --> 00:04:26,979 הרגשתי שזה הזמן אולי ל... 79 00:04:27,856 --> 00:04:29,414 לקנות בגדים חדשים. 80 00:04:30,291 --> 00:04:31,997 טוב... 81 00:04:32,813 --> 00:04:36,043 אני אוהבת את זה! -באמת? לא יודעת. 82 00:04:36,112 --> 00:04:38,438 עוד לא מדדת את זה עלייך. תמדדי את זה. 83 00:04:38,473 --> 00:04:40,776 לא בעבודה, אני... -תצוגת אופנה! 84 00:04:40,867 --> 00:04:43,443 תצוגת אופנה! תצוגת אופנה בארוחת הצהריים! 85 00:04:45,161 --> 00:04:46,773 לא... -תצוגת אופנה! 86 00:04:46,829 --> 00:04:49,154 תצוגת אופנה! תצוגת אופנה בארוחת הצהריים! 87 00:04:49,303 --> 00:04:52,666 תצוגת אופנה! תצוגת אופנה! תצוגת אופנה בצהריים! 88 00:04:55,533 --> 00:04:57,356 למה עשית את זה? 89 00:04:57,379 --> 00:04:59,247 אני הורג גרמנים בכל דרך שאפשר. 90 00:04:59,342 --> 00:05:01,252 אנחנו בקבוצה הגרמנית! 91 00:05:01,463 --> 00:05:03,273 תירה בבריטים! 92 00:05:05,788 --> 00:05:07,664 רגע... אנחנו משחקים בקבוצות? 93 00:05:08,115 --> 00:05:09,395 כן. 94 00:05:23,350 --> 00:05:25,409 הלו? -זאת ג'ן? 95 00:05:25,867 --> 00:05:28,962 מי זה? -זה דווייט שרוט. 96 00:05:30,587 --> 00:05:33,277 אני מתקשר בנוגע לנושא מאוד רגיש. 97 00:05:33,312 --> 00:05:35,149 תדבר עם מייקל, והוא ידבר איתי, 98 00:05:35,191 --> 00:05:36,865 וככה, אנחנו לא נצטרך לדבר אחד עם השני. 99 00:05:36,900 --> 00:05:38,828 זה בקשר למייקל. 100 00:05:38,867 --> 00:05:40,098 מה איתו? 101 00:05:40,663 --> 00:05:42,241 אני לא יכול לדבר כאן. 102 00:05:42,990 --> 00:05:44,407 זה יותר מדי רגיש. 103 00:05:44,413 --> 00:05:46,348 זה לא בקשר למסיבת הפתעה, נכון? 104 00:05:46,404 --> 00:05:48,734 לא, אבל אנחנו צריכים לדבר על זה בפעם אחרת. 105 00:05:48,779 --> 00:05:52,239 תראה, אני כבר נמצאת במרחק שעה מסקרנטון, אני לא חוזרת. 106 00:05:52,316 --> 00:05:55,008 תעצרי בצד ביציאה 40. 107 00:05:55,114 --> 00:05:58,409 יש שם סניף של "ליז קלייבורן" 108 00:05:58,708 --> 00:06:00,877 אני יודע שאת אוהבת את החנות הזאת. 109 00:06:00,912 --> 00:06:04,021 תיכנסי פנימה ותקני, עד שאוכל לפגוש אותך. 110 00:06:04,067 --> 00:06:05,981 איך אתה יודע שאני אוהבת את החנות הזאת? 111 00:06:05,982 --> 00:06:07,931 הרבה חולצות שלך הן משם. 112 00:06:08,108 --> 00:06:09,280 איך אתה יודע את זה? 113 00:06:09,610 --> 00:06:10,987 זה חלק מהעבודה שלי. 114 00:06:10,988 --> 00:06:14,271 לא, זה לא. זה, באופן רשמי, לא. 115 00:06:14,772 --> 00:06:15,828 רשמתי לפניי. 116 00:06:17,461 --> 00:06:20,673 אני הולך לרופא השיניים. -בסדר. 117 00:06:22,073 --> 00:06:24,391 אני צריך להתקין כתר חירום בשיניים. 118 00:06:24,392 --> 00:06:26,501 אאוץ'! -כן. 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,322 זה רופא שיניים חדש. 120 00:06:30,057 --> 00:06:34,382 הוא רחוק. אולי אעדר למשך 3 שעות. 121 00:06:34,828 --> 00:06:37,800 3 שעות? וואו! תהנה! 122 00:06:44,326 --> 00:06:45,788 קנית משהו טוב? 123 00:06:46,450 --> 00:06:49,105 כן! -חולצה חדשה? 124 00:06:50,543 --> 00:06:51,797 מחוך? 125 00:06:52,466 --> 00:06:53,648 כותונת? 126 00:06:54,812 --> 00:06:55,772 פיג'מה? 127 00:06:55,945 --> 00:06:58,425 אני יכול להציל את הסניף. -באמת? 128 00:06:58,426 --> 00:07:00,171 תני לי לנהל אותו. 129 00:07:01,055 --> 00:07:03,344 בסדר. -בסדר, אוכל לנהל אותו? 130 00:07:04,483 --> 00:07:06,586 מה היית עושה בצורה שונה? 131 00:07:07,036 --> 00:07:10,094 בעיקר הייתי נפטר מזבל. שזה חצי מהאנשים ששם. 132 00:07:10,652 --> 00:07:12,113 בית נקי. 133 00:07:12,809 --> 00:07:14,642 בדיוק כאן. הכל בשבילי. 134 00:07:15,418 --> 00:07:19,073 דווייט, אתה בוודאי מרגיש את זה בחוזקה, אם אתה מדבר איתי כך, 135 00:07:19,891 --> 00:07:22,879 מאחורי הגב של מייקל, ובוגד בכמה מחבריך לעבודה. 136 00:07:24,429 --> 00:07:26,781 ההחלטה לבגוד במייקל הייתה קשה. 137 00:07:26,789 --> 00:07:29,657 אבל ברגע שעשיתי זאת, לא הסתכלתי אחורה. 138 00:07:29,821 --> 00:07:32,121 ובעיקר, אני מרגיש שמייקל היה מאשר. 139 00:07:32,719 --> 00:07:34,614 זה באמת מה שטוב עבור הסניף. 140 00:07:36,585 --> 00:07:38,936 ולא אכפת לי מחבריי לעבודה. 141 00:07:39,245 --> 00:07:40,748 אז... 142 00:07:41,637 --> 00:07:45,451 הנה אנחנו. כל הקלפים על השולחן. 143 00:07:46,784 --> 00:07:49,514 אני רוצה את הסניף. 144 00:07:50,121 --> 00:07:52,605 ואני צריך את ההחלטה שלך. 145 00:07:58,339 --> 00:08:02,674 דרך אגב, יש סניף חדש של "אן טיילור" באיזור, 146 00:08:02,769 --> 00:08:04,705 אני יודע שאת אוהבת את העגילים שלהם. 147 00:08:07,930 --> 00:08:09,200 איפה זה? 148 00:08:09,414 --> 00:08:12,738 מייקל, הייתה לי שיחה מאוד מעניינת 149 00:08:12,739 --> 00:08:13,998 עם אחד מהעובדים שלך. 150 00:08:14,044 --> 00:08:15,907 זה נחמד. -לא, זה לא נחמד. 151 00:08:15,951 --> 00:08:18,762 דווייט אמר לי שהוא יוכל לנהל את הסניף טוב יותר ממך. 152 00:08:19,925 --> 00:08:20,797 מה? 153 00:08:22,045 --> 00:08:24,938 היית אצל רופא השיניים? -אתה לא יכול שאנשים יחתרו תחתיך, 154 00:08:24,970 --> 00:08:26,898 תתפוס שליטה על הסניף שלך, מייד! 155 00:08:26,926 --> 00:08:27,996 מה דווייט חשב לעצמו? 156 00:08:28,039 --> 00:08:30,008 שהוא יוכל להפנות את ג'ן נגדי? 157 00:08:30,242 --> 00:08:31,602 היא המאהבת שלי לשעבר! 158 00:08:31,637 --> 00:08:32,710 בערך. 159 00:08:37,210 --> 00:08:40,161 זה כל-כך סקסי! את נראית כל-כך שווה! 160 00:08:40,196 --> 00:08:43,112 זה באמת משהו... -זה יותר מדי! 161 00:08:43,147 --> 00:08:44,714 מה? -אני מחזירה את זה. 162 00:08:44,731 --> 00:08:47,399 לא. את חייבת לתת לזה יום. לראות איך זה מרגיש. 163 00:08:50,843 --> 00:08:53,598 את נראית נחמד. -תודה. 164 00:08:54,816 --> 00:08:57,263 זאת לא כבר הסודה השלישית שלך היום? 165 00:08:59,618 --> 00:09:01,826 כן, אני חושב שנוכל לעזור מאוד לחברה שלך. 166 00:09:02,374 --> 00:09:04,775 אוקיי, נתראה בשבוע הבא. ביי. 167 00:09:06,919 --> 00:09:08,014 שוב? 168 00:09:09,004 --> 00:09:09,922 פוחד? 169 00:09:10,099 --> 00:09:11,726 Call of Duty! (המשחק שהם משחקים) 170 00:09:14,827 --> 00:09:17,132 אנדי, ג'ים, אפשר לראות אתכם בחדר הישיבות לרגע? 171 00:09:17,167 --> 00:09:18,787 עכשיו? -כן, עכשיו. 172 00:09:18,788 --> 00:09:20,200 תעצרו את המשחק, כולם. 173 00:09:20,235 --> 00:09:21,886 זה לא עובד, טוב? 174 00:09:21,913 --> 00:09:25,036 שוחטים אותנו שם! -זה הבחור החדש. 175 00:09:25,184 --> 00:09:27,752 אני מצטער, אני לא יודע על מה אנחנו מדברים. 176 00:09:27,783 --> 00:09:30,513 אתה מבין למה אני מתכוון? -אנחנו רק צריכים אסטרטגיה, טוב? 177 00:09:30,517 --> 00:09:32,312 אנחנו נכין מלכודת בחדר התחמושת. 178 00:09:32,347 --> 00:09:34,739 ג'ים, אתה משתמש ב-MP40 או ב-44? (נשקים) 179 00:09:35,328 --> 00:09:36,471 רובה צלפים. 180 00:09:36,472 --> 00:09:37,925 רובה צלפים? -מה?! 181 00:09:38,045 --> 00:09:39,938 אתה משחק עבור הקבוצה השנייה? -בקרינגטון... 182 00:09:39,955 --> 00:09:41,612 אתה לא צולף בקרינגטון, אוקיי? 183 00:09:41,656 --> 00:09:46,071 חבלן! חבלן! אני אהרוג אותך על אמת. 184 00:09:46,833 --> 00:09:50,689 המשחק נגמר. אני באמת הולך לירות בך. 185 00:10:03,250 --> 00:10:05,396 דווייט, רוצה סוכריה? 186 00:10:05,431 --> 00:10:06,742 לא, תודה, אני מפוצץ! 187 00:10:06,818 --> 00:10:10,372 לא באמת. כדאי לך סוכריה, זה ממש טעים. 188 00:10:11,823 --> 00:10:13,040 בסדר. 189 00:10:22,291 --> 00:10:23,692 טעים, נכון? 190 00:10:25,465 --> 00:10:26,941 כל-כך טעים. 191 00:10:32,678 --> 00:10:37,419 היי, חשבתי שאתה לא אמור לאכול כלום למשך כמה שעות אחרי ששמים לך כתר. 192 00:10:40,891 --> 00:10:43,783 הוא השתמש בדבק חדש שמתייבש מהר. 193 00:10:45,398 --> 00:10:48,088 נשמע כמו רופא שיניים מעולה. -כן. 194 00:10:49,449 --> 00:10:51,246 איך קוראים לו? 195 00:10:56,889 --> 00:10:58,158 קריניים. 196 00:11:00,034 --> 00:11:02,421 השם של רופא השיניים שלך הוא קריניים? 197 00:11:02,422 --> 00:11:03,335 כן. 198 00:11:06,500 --> 00:11:08,674 דומה מאוד ל"רופא שיניים". 199 00:11:10,897 --> 00:11:13,230 אולי בגלל זה הוא נהיה רופא שיניים. 200 00:11:15,371 --> 00:11:17,185 תראה לי את השיניים שלך. 201 00:11:18,513 --> 00:11:20,790 תראה לי. 202 00:11:32,512 --> 00:11:34,483 אתה צריך להשתמש בחוט דנטלי. 203 00:11:35,492 --> 00:11:36,972 אני יודע. 204 00:11:39,888 --> 00:11:41,248 אוקיי. 205 00:11:45,274 --> 00:11:47,143 אני שמח שאתה בסדר. 206 00:11:49,471 --> 00:11:54,300 העסקים זה כמו ג'ונגל, ואני כמו נמר. 207 00:11:55,266 --> 00:11:58,857 ודווייט הוא כמו קוף, 208 00:11:59,022 --> 00:12:01,776 שדוקר את הנמר בגב עם מקל. 209 00:12:02,715 --> 00:12:05,610 האם הנמר מפטר את הקוף? 210 00:12:05,712 --> 00:12:10,458 האם הנמר מעביר את הקוף לסניף אחר? 211 00:12:11,594 --> 00:12:12,781 משחק מילים... 212 00:12:14,939 --> 00:12:20,361 אין שום דרך לדעת מה עובר בראשו של הנמר. 213 00:12:20,697 --> 00:12:22,720 אין לנו את הטכנולוגיה. 214 00:12:25,678 --> 00:12:27,954 דווייט, אפשר לדבר איתך לרגע? 215 00:12:34,765 --> 00:12:37,341 וואו! זה קשה! 216 00:12:38,985 --> 00:12:40,205 מה? 217 00:12:45,398 --> 00:12:46,870 מה זה? 218 00:12:47,131 --> 00:12:48,723 ובכן... 219 00:12:50,644 --> 00:12:53,108 הרגע דיברתי עם ג'ן. 220 00:12:54,570 --> 00:12:56,432 ו... 221 00:12:58,619 --> 00:13:00,469 היא הורידה אותי בדרגה. 222 00:13:01,644 --> 00:13:03,354 לא! -כן! 223 00:13:03,389 --> 00:13:07,501 אתה יודע מה הכי משוגע בזה? היא הורידה אותי לתפקיד שלך! 224 00:13:09,271 --> 00:13:12,675 והיא אמרה שאתה צריך לצפות לשיחה יותר מאוחד מהתאגיד, 225 00:13:13,459 --> 00:13:19,621 וזה כנראה אומר שאתה הולך להיות המנהל בפועל של דאנדר מיפלין, סקרנטון. 226 00:13:19,748 --> 00:13:22,194 אני לא מאמין לחדשות האלה! 227 00:13:22,240 --> 00:13:25,761 זה... וואו! -כן! 228 00:13:26,868 --> 00:13:29,022 אמרתי לה שאני לא יודע אם תרצה לעשות את זה. 229 00:13:29,511 --> 00:13:32,359 בגלל שתמיד היית כל-כך נאמן לי. 230 00:13:32,707 --> 00:13:34,883 אתה היית בן הברית שהכי בטחתי בו. 231 00:13:34,918 --> 00:13:36,394 אתה אמרת את זה? 232 00:13:38,148 --> 00:13:42,594 כן, אמרתי. אמרתי. 233 00:13:45,925 --> 00:13:50,713 אבל אני חושב שאתה צריך לעשות את זה. 234 00:13:54,204 --> 00:13:58,912 אלוהים! אם אתה חושב שכדאי לי, אז אני אעשה זאת. 235 00:14:03,383 --> 00:14:05,648 מושלם! הסתדרנו! -מצויין! 236 00:14:05,717 --> 00:14:06,838 מצויין. 237 00:14:07,133 --> 00:14:11,629 ובכן, אתה עכשיו המנהל בפועל של דאנדר מיפלין, סניף סקרנטון. 238 00:14:11,631 --> 00:14:15,837 ואני עוזר מנהל איזורי. -עוזר למנהל האיזורי. 239 00:14:15,882 --> 00:14:19,137 תודה מייקל, שאתה נשאר. אני מאוד מעריך את זה. 240 00:14:22,006 --> 00:14:24,573 אני לא יכול לדמיין את המקום הזה בלעדיך. 241 00:14:24,758 --> 00:14:28,634 אתה לא יכול? זה כל-כך נחמד! 242 00:14:32,778 --> 00:14:34,394 טוב... 243 00:14:35,064 --> 00:14:38,079 אני חושב שכדאי שנודיע לחיילים. -כשאהיה מוכן, מייק. 244 00:14:40,210 --> 00:14:41,727 בסדר, בוא נעשה את זה! 245 00:14:46,926 --> 00:14:54,080 היי! שלום כולם! יש לי חדשות טובות וחדשות רעות, 246 00:14:54,085 --> 00:14:58,292 אני מוחלף, כמנהיג שלכם, על-ידי דווייט! 247 00:14:58,376 --> 00:14:59,776 אתה עובד עלינו... 248 00:14:59,777 --> 00:15:03,277 את יכולה לחשוב שאני עובד עליכם ואני מבין את זה. 249 00:15:03,449 --> 00:15:06,234 ברכותיי, דווייט! -תודה, אנג'לה! 250 00:15:06,235 --> 00:15:08,920 אבל, למה דווייט? 251 00:15:08,921 --> 00:15:12,341 בגלל שדווייט לעולם לא משקר. 252 00:15:12,797 --> 00:15:15,166 איך זה מסמיך אותו לנהל סניף? 253 00:15:15,167 --> 00:15:16,715 בגלל שזה כל מה שצריך. 254 00:15:17,343 --> 00:15:20,630 טוב, דווייט, אתה רוצה לומר כמה מילים לכולם? 255 00:15:20,962 --> 00:15:23,614 בקשר לנאמנות? -תודה, מייקל. 256 00:15:23,638 --> 00:15:27,758 אני רק רוצה לומר, למעטים שבכם שישארו לעבוד תחתיי, 257 00:15:27,779 --> 00:15:31,922 אני מתכוון להוביל אתכם לתוך השחור, באכזריות! 258 00:15:32,025 --> 00:15:35,119 מייקל? מה אתה תעשה? -אני אהיה בסדר. 259 00:15:35,128 --> 00:15:38,066 יש לך חסכונות? -לא, לא, אין לי. 260 00:15:38,067 --> 00:15:42,115 אתה עלול לאבד את הדירה שלך. -אני לא אאבד! אני לא... 261 00:15:42,116 --> 00:15:44,774 יש לי שואב אבק ישן ושבור, 262 00:15:44,860 --> 00:15:47,968 אם דווייט לא יסתדר, אולי זה יוכל להיות המנהל. 263 00:15:48,297 --> 00:15:49,982 אולי אני אתפטר. 264 00:15:50,022 --> 00:15:52,828 זה באמת קורה! -כן. 265 00:15:55,389 --> 00:15:57,571 אנחנו נוכל לעשות שינוי כאן. 266 00:15:57,829 --> 00:16:01,099 אני אעשה שינוי כאן. 267 00:16:02,127 --> 00:16:03,478 אתה לבד? 268 00:16:03,479 --> 00:16:06,567 כי חשבתי שביחד... -אוי, באמת, אל תהיי תמימה. 269 00:16:08,615 --> 00:16:10,685 את תוכלי להיות אחראית על הנשים. 270 00:16:19,136 --> 00:16:20,802 תראו איזה חמוד הוא! 271 00:16:21,438 --> 00:16:24,048 והוא מנסה לירות עם רימון עשן. 272 00:16:24,083 --> 00:16:25,345 אני מצטער, מה את... 273 00:16:25,346 --> 00:16:28,069 כלום, אתה פשוט... תתרכז בלהתהפך. 274 00:16:28,203 --> 00:16:31,645 אני מנסה, אבל... -פשוט תלחץ על S במקום על D. 275 00:16:33,384 --> 00:16:35,729 מילים אחרונות? -מה? 276 00:16:37,048 --> 00:16:38,319 -הרגת את ג'ים הלפרט- 277 00:16:43,328 --> 00:16:45,571 פסיכית! 278 00:16:51,344 --> 00:16:52,415 מה? 279 00:16:53,087 --> 00:16:54,489 אני רק מסתכל. 280 00:16:55,290 --> 00:16:58,190 בבקשה תחזור לשולחן שלך. -בעוד רגע. 281 00:17:01,724 --> 00:17:04,617 טוב, נזכרתי למה אני מתלבשת בצורה הזאת לעבודה. 282 00:17:04,618 --> 00:17:06,456 אבל אני אשאיר את הבגדים. 283 00:17:06,524 --> 00:17:10,514 זה יהיה נחמד שיהיו לי בגדים לאחרי העבודה שהם לא פיג'מות. 284 00:17:18,039 --> 00:17:24,488 ובכן, אני מניח שזה הזמן שאתן לך את המפתחות לסיברין המפורסמת (מכונית). 285 00:17:25,364 --> 00:17:26,780 לא, תודה! 286 00:17:26,936 --> 00:17:28,720 זה מושכר על-ידי החברה, דווייט, הרווחת אותה! 287 00:17:28,785 --> 00:17:29,960 לא, תודה. 288 00:17:30,023 --> 00:17:32,399 מה? -זה לא הסגנון שלי. 289 00:17:34,904 --> 00:17:37,802 אבל אמרת שאתה אוהב אותה. תמיד אהבת אותה. 290 00:17:38,344 --> 00:17:41,799 זה היה מקודם. אני חושב להביא איזה מכונית גרמנית, עם צריכת דלק נוחה. 291 00:17:41,834 --> 00:17:45,661 וגם, הגג הנפתח זה בחירה מגוחכת למזג אוויר הזה. 292 00:17:47,436 --> 00:17:48,887 תחזור בך! 293 00:17:50,464 --> 00:17:51,658 לא! 294 00:17:55,297 --> 00:17:57,010 זאת המכונית שלי. 295 00:17:59,977 --> 00:18:01,902 מה..? -זאת המכונית שלי! 296 00:18:02,732 --> 00:18:03,890 כן. 297 00:18:04,035 --> 00:18:08,497 אני יודע, דוויט! אני יודע! אני יודע! -אתה יודע מה? 298 00:18:08,498 --> 00:18:11,933 ג'ן סיפרה לי על הפגישה הקטנה שלכם! -לא! 299 00:18:11,968 --> 00:18:14,797 אני יודע מה עשית. 300 00:18:14,798 --> 00:18:18,329 אני המצאתי את הכל! -הסיברין מגניבה! 301 00:18:18,364 --> 00:18:23,009 באמת? אתה באמת אוהב אותה? איך אתה מעז, דוויט?! 302 00:18:23,045 --> 00:18:25,367 אל תפטר אותי! בבקשה! 303 00:18:25,402 --> 00:18:28,180 תן לי סיבה אחת טובה למה אני לא צריך לפטר אותך על המקום! 304 00:18:30,215 --> 00:18:31,752 שקט! מספיק! 305 00:18:31,962 --> 00:18:35,931 אני אעשה הכל! הכל! אני אכבס בשבילך למשך חודש! 306 00:18:35,966 --> 00:18:39,511 לשנה! -יש לי מכונת כביסה! 307 00:18:39,546 --> 00:18:42,339 אני מצטער... הכל... 308 00:18:46,124 --> 00:18:47,723 אני לא יודע אם אוכל לבטוח בך שוב. 309 00:18:47,724 --> 00:18:51,228 אתה לא יכול! אתה לא יכול! אבל אני מבטיח, לא אבגוד בך שוב! 310 00:18:51,263 --> 00:18:55,203 מה אני יכול לעשות, מייקל? מה אני יכול לעשות? 311 00:18:55,204 --> 00:18:57,537 מה אני יכול לעשות? 312 00:18:58,025 --> 00:19:00,299 מה אני יכול לעשות? 313 00:19:00,563 --> 00:19:03,273 מה אני יכול לעשות? -אתה יכול לקום. 314 00:19:04,560 --> 00:19:06,986 מה? -קום. 315 00:19:13,060 --> 00:19:15,338 ואתה יכול לחבק אותי, כלבה. 316 00:19:23,994 --> 00:19:26,187 "חבק אותי, כלבה!" 317 00:19:26,364 --> 00:19:29,272 זה מה שגברים אומרים זה לזה אחרי ריב. 318 00:19:29,570 --> 00:19:33,244 הם מתחבקים, וכשהם עושים את זה הם פשוט נותנים לזה לעבור. 319 00:19:34,375 --> 00:19:37,631 וללכת משם... והם סיימו. 320 00:19:38,104 --> 00:19:41,450 לא רעיון טוב להגיד את זה לאישה, למרות זאת. 321 00:19:41,471 --> 00:19:45,514 ככה גיליתי. זה לא עובר. 322 00:20:17,006 --> 00:20:20,242 כן, כן, התחבקנו. 323 00:20:20,874 --> 00:20:24,428 אבל, מסתבר שאני עדיין קצת כועס. 324 00:20:24,476 --> 00:20:25,910 -שקרן- אז הרגשתי 325 00:20:25,935 --> 00:20:28,736 שאני צריך להעניש אותו רק עוד קצת. 326 00:20:29,488 --> 00:20:32,132 ואני מכריח אותו לכבס בשבילי למשך שנה. 327 00:20:32,133 --> 00:20:33,833 תורגם ע"י Godfather מצוות Qsubs